Publications
Brander de la Iglesia (2020) Ethical tools for interpreter education: the evolving role of free technologies in teaching and learning. In Edyta Waluch de la Torre , Katarzyna Popek Bernat, Aleksandra Jackiewicz, Gerardo Beltrán Cejudo (eds.) Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación. Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego: Biblioteka Iberyjska
Brander de la Iglesia (2019) Asymmetries in retour interpreting: an ethical approach to bidirectionality in interpreter education. In: Traducción y Sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Ediciones de la Universidad de Salamanca.
Brander de lglesia (2017) Free Knowledge and the ‘Art of Ethical Maintenance’: Risks and Challenges to Interpreter Education. In: Valero Garcés, C. and Pena Díaz, C. (eds.) Beyond Limits in Translation and Interpreting. Geneva, Tradulex: 46-53
Brander de la Iglesia, María (2017) “‘A sea of troubles’: ethical dilemmas from war zones to the classroom” in Translating Conflict: Ethics and Ideology in Public Service Interpreting and Translation (C. Valero and Rebecca Tipton, eds.), Clevedon: Multilingual Matters
Brander de la Iglesia, María and Jan-Hendrik Opdenhoff (2014) “Retour interpreting Revisited: Tuning Competences in Interpreter Education”, in Current Trends in Translation Teaching and Learning (Mike Garant, ed.) University of Helsinki. Full paper in Open Access: CTTL-2014
Brander de la Iglesia, María and Luis García López (2014) La enseñanza de la ética profesional: estudio de caso en traducción y documentación, in XX años de la Facultad de Traducción y Documentación: Puntos de encuentro. Ediciones de la Universidad de Salamanca. Full paper in Open Access: La enseñanza de la ética
Brander de la Iglesia, María (2013) “Does it pay to be good? Quality and Ethics in Interpreter Education”, in Quality in Interpreting: Widening the scope (Baranco, Pradas and García, eds.). Comares: Granada. Full paper in Open Access: Does it pay
Brander de la Iglesia, María (2012) “Fit to be shared? Measuring the acquisition of ethical awareness in interpreting students” in Iberian Studies on Translation and Interpreting, in García-Izquierdo, Isabel and Esther Monzó (eds.) New Trends in Translation Studies vol. 11. Peter Lang: Oxford
Brander de la Iglesia, María (2012) “Teaching… Naturally: Collaborative Efforts in Interpreter Training for Development”. in Interpreting Brian Harris, Recent developments in Translatology Jiménez Ivars, María Amparo and María Jesús Blasco Mayor (eds.) Peter Lang: Oxford
Brander de la Iglesia, María (2012) “Fit to be shared? Measuring the acquisition of ethical awareness in interpreting students”, in Estudios de Traducción e Intepretación: Entornos de Especialidad, Martí Ferriol, Jose Luis and Ana Muñoz Míquel (eds.). Ediciones de la Universidad Jaume I: Castelló.
Brander de la Iglesia, María (2011) “Cuando la teoría es práctica: ética y didáctica de la interpretación”, in En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán, Recio Ariza et. al. (eds). Frank & Timme: Berlin
Brander de la Iglesia (2010) “Teaching and Learning Conference Interpreting for Humanitarian Purposes: Breaking the Codes at Social Forums”, in Current Trends in Translation Teaching and Learning (coord. Mike Garant). Full paper in Open Access: CTTL2010
Brander de la Iglesia, María (2010) “Ethics in Translator and Interpreter Training: from Intention to Freedom in the Digital Era” in Traducción y modernidad, Nuevos Horizontes (López-Campos, Rafael, Balbuena Carmen and Manuela Álvarez (eds.). Ediciones de la universidad de Córdoba.
Brailowsy, Yan y María Brander de la Iglesia (2009) “Babels, la traduction et l’éthique hacker: la liberté en action ?” in Marie-Nadia Karsky-Tchinaev & Dieter Hornig (eds.), Actes de la Journée d’étude `Traduction et Mondialisation’, Université Paris VIII, France. Full paper in Open Access: Éthique Hacker
Brander de la Iglesia, María (2008) “El Espacio Europeo de Educacion Superior y las Nuevas tecnologias aplicadas a la enseñanza de la interpretacion” en Moro Cabero, M. and Jesús Torres del Rey (eds.) La adaptación al Espacio Europeo de Educación Superior en la Facultad de Traducción y Documentación. Ediciones de la Universidad de Salamanca
Brander de la Iglesia, M. y Verena Jung (2007) “Free as in free beer vs. free as in free speech: Volunteer Translations on the Internet”, en Ian Kemble (ed.) Translation Technologies and Culture, University of Portsmouth
De Manuel Jerez, J., López Cortés, J. y Brander de la Iglesia, M. (2004) “Traducción e interpretación: voluntariado y compromiso social. Una visión desde ECOS, traductores e intérpretes por la solidaridad”, Revista Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, #4, Abril Martí, Isabel and Anne Martin (eds.). Full paper in Open Access: Voluntariado en español, Paper on Volunteer Work in English
Postgraduate Conferences and Seminars
“Interpreting and the Ethics of Collective Intelligence: Risks and Challenges to Interpreter Education” in AIETI 7, New Horizons in Translation and Interpreting Studies 30/01/2015 University of Málaga
Seminar for MSc students on Ethics in Interpreting at Heriot-Watt University, 21/09/2013
“From Motivation to Manipulation: exploring ethical approaches in interpreter education” 04/05/2011 XXIX Congreso Internacional AESLA, Empirismo y Herramientas analíticas para la Lingüística Aplicada en el siglo XXI, Universidad de Salamanca
“Perspectivas éticas en la didáctica de la traducción e interpretación: una teoría práctica” 06/04/2011, STIAL, Universidad de Salamanca
“Fit to be shared? Measuring the acquisition of ethical awareness in interpreting students” in V Congreso Internacional de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación): Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación, Universidad Jaume I, Castellón, 16/02/2011
“Does it pay to be good? Quality and Ethics in Interpreter Education” in ECIS, Evaluación de la calidad en interpretación simultánea, 24/03/2011 Almuñécar, Granada
“From ‘should’ to ‘could’ in the Ethos of the Interpreting Community: Landscaping the Critical Garden”, in The The Critical LInk VI, Interpreting in a Changing Landscape, Aston University, Birmingham, July 29th, 2010
“Ethics in Translator and Interpreter Training: from intention to Freedom in the Digital Era” in VII Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias, 15/05/2010 University of Seville
“OpenCourseWare and Action Research: promoting humanitarian values in and out of the interpreting lab”, in Let the Data Talk, University of Geneva 02/12/2009
“Teaching… Naturally: Collaborative Efforts in Interpreter Training for Development” in International Symposium on Interpreting Studies in Honour of Brian Harris, 12/11/2009 Universidad Jaume I, Castellón
Brander de la Iglesia, María, and Jan-Hendrik Opdenhoff “Las competencias tuning y la didáctica de la interpretación inversa: la direccionalidad en el marco del EEES”, in International Symposium on Interpreting Studies in Honour of Brian Harris, 12/11/2009 Universidad Jaume I, Castellón, 13/11/2009
“Research in Action and Action in Research”, in Action Week for Global Information Sharing, Limerick, Ireland 23/09/2009
Seminar on “Interpreter Training at Social Forums” in Action Week for Global Information Sharing, Limerick, Ireland 21/09/2009
Seminar on “The Teaching of Interpreting and New Technologies in the EHEA” University of Angers, 2008
Seminar on “Translation Studies”, together with Svenja Würm at Heriot-Watt University, 07/2006
Brander de la Iglesia, María and Verena Jung, “Free’ as in ‘free beer’ vs. ‘free’ as in ‘free speech’: Volunteer Translation on the Internet” Conference on Translation, Technology and Culture 11/11/2006, School of Languages and Area Studies, University of Portsmouth
“Digital Audiovisual Material applied to the Teaching of Interpreting” in Postgraduate Seminar Series, Languages and Intercultural Studies, 31st May 2006, Heriot-Watt University, Edinburgh.
“La didáctica de la interpretación: encuentros y desencuentros” in XXIV Congreso Internacional AESLA (Asociación Española de Lingüística Aplicada) “Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva: perspectivas aplicadas entre disciplinas”, 30th March-April 1st 2006, UNED, Madrid
“Tradition v. Technology in Interpreter Training: the State of the Art” en Communication, Translation and Interpreting Studies” Postgraduate Research Programme, CTISS (Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland), 17th March 2006, Heriot-Watt University, Edinburgh.
Brander de la Iglesia, M., Boéri, J. and De Manuel, J.,”Volunteer Interpreting, There is Life beyond the Market” in Breaking Down the Barriers: A team Effort, 19-21 March 2005, Heriot-Watt University, Edinburgh
Seminar “Recycling of Interpreters of Spanish Sign Language” CNSE Foundation for the suppression of communication barriers, Centre for Resources for the Deaf Community “Juan Luis Marroquín”, Madrid, July 2002